Mocha, Michelle Gumabao nabatikos dahil sa kanilang partylist na kakatawan sa mga ‘ina’

Hindi maunawaan ng ilang netizens kung bakit tumatakbo sina Mocha Uson at Michelle Gumabao para sa partylist na kakatawan umano sa mga inang Pilipino.

Sina Uson at Gumabao ay ang first and second nominee ng partylist na ‘Mothers for Change’ (Mocha) na naaprubahan na ng Comelec kamakailan lamang.

 

Pangunahing batikos ng mga netizens sa dalawa ay ang plano nilang katawanin ang mga ina sa Kongreso gayung kapwa naman sila single at wala pang mga anak.

“Michele Gumabao admits she and Mocha Uson are not mothers, but explains that their party-list ‘Mothers for Change’ is beyond the definition of motherhood. If they aren’t mothers, what are they?” ayon sa isang Twitter user.

“So, it’s true, it is sectoral misappropriation.  Why @COMELEC?” tanong naman ng isang netizen.

“My question here is this. Are mothers a marginalized sector? Or if this is for representation purposes, why are mothers being represented by women who are not mothers?” dagdag naman ng isa pa.

‘Ina ng Pagbabago’ o ‘Ina para sa Pagbabago’?

Samantala dumepensa naman si Gumabao sa mga batikos sa kaniya dahil sa desisyong maki-tandem kay Mocha Uson, kilalang kaalyado ng administrasyon at ilang beses nang naakusahan ng pagpapakalat ng ‘fake news’.

“I’ve shared the sentiment of the general public when I first mer her (Uson). But we only believe what we see on media and social media. More than fake news, and back with what I said in 2018, being responsible with what you report, you have to make it a point to see what’s the truth by going out there and meeting the person and confirming what you’re reading online,” paliwanag noon ni Gumabao.

Sa panayam naman ng News5 noong Miyerkules, nilinaw rin ng dating volleyball varsity player kung bakit ‘Mothers for Change’ ang kanilang partylist ni Uson.

“It’s true hindi po kami nanay, maging si Mocha po, wala pa pong anak, ako wala pa pong anak,” ani Gumabao.

“When we say ‘Mothers for Change,’ if you translate it to Tagalog, it says ‘Ina ng Pagbabago. Hindi lang naman po ang [pagiging] ina ay nangahulugang nanganak o nagkaroon ng anak. There are other meanings or definitions of the word mother,” paliwanag ni Gumabao.

Subalit hindi ito pinalampas ng isang netizen na nagsabing mukhang may mali sa ‘translation’.

Aniya, “Mothers for Change, Mga Ina para sa Pagbabago. Kung Ina ng Pagbabago, ‘di ba Mother of Change dapat? Party-list title pa lang may clarification na mali na, so how do you expect these shungas to make decent laws for the people they ‘represent’?”

Samantala, wala pang malinaw na paliwanag tungkol dito si Mocha Uson.

Post a Comment

Previous Post Next Post